Що вивчає фразеологія?

У перекладі з латинської «фразеологія» – вивчення виразів. Сучасна теоретична лінгвістика уточнює, що вивчає фразеологія стійкі мовні звороти – фразеологізми. На відміну від лексики, предметом уваги якої є слово, тут розглядаються тільки багатослівні поєднання. Фразеологія займається дослідженням природи фразеологізмів, їх класифікацією, функціонуванням у мовленні.

Фразеологізми (фразеологічні звороти, фраземи, фразеологічні одиниці) – стійкі невільні словосполучення, існуючі в будь-якому сучасному мовою. Їх значення не залежить від семантичного змісту слів, в них входять. Насправді під загальним терміном «фразеологізм» об’єднані наступні види сполучень:

колокації,
ідіоми,
фразеологічні єдності,
фразеологічні вирази.
Колокації – звичні фразеологічні сполучення, що сприймаються як цілісні семантичні одиниці. У них одне слово визначається власної семантикою, а інше повністю залежно від першого і вибирається відповідно до лінгвістичної традицією. Приміром, в характеристиці рідкісний негідник прикметник не можна замінити на синонімічні видатний, унікальний, винятковий, нечастий, а делікатним може бути питання або положення, але не настрій, не думка, не прохання і т. Д. Визначаються колокації найбільш часто зустрічаються варіантами вживання, мовними штампами. Так, ми окативают презирством, глибоко шоковані, проводимо дослідження, але ставимо експерименти, згоряємо від сорому, але горимо на роботі. У кожного стилю мови є свої традиційні колокації. Носії мови такі поєднання використовують постійно, іншомовні ж змушені запам’ятовувати більшість поєднань.

що вивчає фразеологія

Ідіоми, або фразеологічні зрощення, – словосполучення, слова в яких повністю втрачають власні семантичні значення. Часто в їх ролі виступають архаїзми, перш мали певний сенс. Приміром, сьогодні ідіома на всю Іванівську означає дуже голосно кричати, співати або розмовляти, а колись на Іванівській площі Московського Кремля зачитували вироки і оголошували царські укази – природно, максимально голосно. Ідіоми неподільні, заміна і перестановка слів у них не допускається. Словник ідіом постійно поповнюється: наприклад, визначення бальзаківський вік у російській мові стало повноцінним зрощенням (походження його ведеться від роману Оноре де Бальзака «Тридцятирічна жінка»).

Фразеологічні єдності – оборот, в якому слова зберігають власне значення, проте в певному поєднанні отримують переносне значення, стають метафорою. Заміна слів у таких єдностях веде до порушення смислового сприйняття, проте допускається зміна конструкції і розбавлення її іншими елементами: водити (когось) (тривалість) за ніс, годувати (когось) сніданками. При дослівному перекладі на іноземні мови ці стежки можуть викликати подив.

Фразеологічні вирази відрізняються від інших оборотів завершеністю, делимостью і повним збереженням семантичних значень окремих слів. Вони використовуються в якості розхожих фраз. Сюди належать і прислів’я, приказки, афоризми, прижилися в мові настільки, що сенс їх ясний будь-якому слухачеві. Ознаками фразеологічних висловів володіють і крилаті фрази, цитати з популярних фільмів, пісень, інтернет-меми. Лінгвісти не прийшли до єдиної думки, чи є вираження фразеологізмами, проте предметом вивчення фразеології вони стали.

Посилання на основну публікацію