Чим відрізняється Raise від Rise

В англійській мові є чимало подібних за звучанням і написанням слів, що представляють серйозну перешкоду для всіх, хто тільки вчить англійську мову. До числа таких “підводних каменів” відноситься і пара raise і rise.

Два цих дієслова мають загальне значення: рух вгору, підняття. Але якщо raise – правильний дієслово, що вживається коли ми хочемо сказати, що хтось (щось) когось (щось) піднімає, то rise – неправильний дієслово, доречний у ситуації, коли одухотворений або неживий предмет має здатність підніматися самостійно. Таким чином, raise близький за змістом дієслова піднімати, тоді як rise – підніматися.

Тому про висхідному сонці, піднімаємося сходами людині, висхідному до останніх поверхах хмарочоса ліфті або про підвищилися з нового року цінах ми говоримо “rise”. Але якщо ми хочемо вказати, що ціни не самі змінилися, а кимось підвищені, розповісти про те, як у цирку силач одним пальцем підняв штангу або як старанний учень у класі скинув угору руку, ми використовуємо дієслово “raise”.

До речі, в деяких оборотах дієслово rise можете перекладатися і як іменника, наприклад: to rise to the occasion – бути на висоті становища. У свою чергу, raise має такі значення, як плекати, викликати, збирати.

різниця між rise і raise полягає в наступному:
Raise – правильний дієслово, rise – неправильний;
Обидва дієслова пов’язані з рухом вгору, але raise використовуємо, щоб сказати, що якийсь об’єкт здійснює підйом іншого об’єкта або себе в прямому і переносному сенсі, rise – що якийсь об’єкт був піднятий іншим.
Rise присутній у деяких словосполученнях як іменника.
Raise використовується для позначення збирання, вирощування чого-небудь і схожих за змістом дій.

ПОДІЛИТИСЯ: