Чи знаєш ти ігри зі словами?

Ти вже знаєш, що за допомогою слів можна спілкуватися. Але зі словами можна ще й грати. Ми розповімо про деякі іграх, в які можна грати зі словами на різних мовах – російською, англійською, німецькою, французькою.
Перетворення. Цю гру винайшов англійський учений і письменник Льюїс Керролл, автор книг про пригоди Аліси. Грають у неї так. На аркуші паперу треба написати будь-яке слово, краще не дуже довге, з 5-6 букв. Тепер придумай слово, яке відрізняється від цього лише однією літерою. Напиши його під першим словом. Потім треба продовжувати придумувати слова до тих пір, поки ти вже не зможеш придумати нового слова.
Якщо ти взяв слово МУХА, то у тебе може вийти такий ряд: МУХА – мура – туру – тара – кара – каре – кафе – кафр – каюр – каюк – гак – урюк – урок – термін – стік – стогін – слон. Ось як з мухи можна зробити слона!
Тепер ти можеш запропонувати твоїм друзям задачу – хто швидше «перетворить» слово ПОЕТ в слово ЛУНА. Виграє той, хто зробить це з найменшою кількістю проміжних слів. У цю гру можна грати і з англійськими словами. Ось кілька рядів «перетворень», придуманих Л. Керроллом:
HEAD – heal – teal – tell – tall – TAIL
REST – lest – lost – loft – soft – SOFA
BREAD – break – bleak – bleat – blest – blast – boast – TOAST
А ось завдання і для тебе. Спробуй «перетворити» слово КІНЬ в слово Вузда, а слово СЛОН – в урюк.
Складач. У цій грі потрібно з букв одного слова (найкраще складається з 8-10 літер) скласти якомога більше інших слів. Однак можна брати тільки іменники в називному відмінку. Виграє той, хто придумає найбільше слів.
Буриме – (фр. Bouts rimes – римовані кінці). Ця гра відома в багатьох мовах.
Як описують багато мемуаристи, в двадцятому столітті ця гра була однією з популярних форм проведення дозвілля і одночасно своєрідною літературною школою. В. Брюсов дуже любив грати в буриме з початківцями поетами.
Грати в цю гру тим цікавіше, чим більше учасників. Перший гравець називає будь-яке слово, бажано коротке. Другий додає ще слово в риму перший і так далі. За кожне назване слово гравець отримує очко. Ось приклад ряду римуються російських слів:
Гараж, віраж, тираж, метраж, страж, фіксаж.
У цю гру можна грати і по-іншому. Треба заздалегідь придумати і записати кілька рядів римуються слів, подібних наведеним тут. Потім кожен з учасників повинен скласти з цими словами невеликий вірш. Виграє той, у кого вийде цікавіше і смішніше всіх.
Паліндроми (по-грецьки – перевертні). Це одна з найстаріших ігор зі словами. Вона була відома ще в Стародавній Греції. Полягає вона в тому, що треба придумати фразу, яку можна прочитати як справа наліво, так і зліва направо. Ось кілька прикладів по-російськи:
А троянда впала на лапу Азора (до речі, цей паліндром придумав знаменитий російський поет А. Фет, а потім його вставив в книжку про Буратіно А. Толстой).
Вогонь – лоб хворого
і по-англійськи:
Madam, I’m Adam.
A man, a plan, a canal – Panama.

Спробуй скласти паліндром по-російськи, а якщо вийде, то і по-англійськи.
Спунеризм. Ця назва походить від імені преподобного У. А. Спунера, глави Нового коледжу в Оксфордському університеті. Він прославився тим, що нерідко плутав вимова самих звичайних слів. Так, одного разу замість того, щоб сказати дамі: «May I show you to a seat» («Дозвольте провести вас на місце») він вимовив: «May I sew you on a sheet» («Дозвольте пришити Вас до простирадлі»). Від імені Спунера подібні вирази і назвали спунеризм.
У Росії спунеризм відомі дуже давно. Ось одне таке вираження, відоме з початку минулого століття (тоді їх називали плутанина):
Імператриця Катерина уклала перетуріе з Мірко (т. Е. Перемир’я з турками).
Багато спунеризм пов’язують з ім’ям знаменитого хіміка, професора І. А. Каблукова. Так, йому приписується носіння тростини з набалдим золоташніком (із золотим набалдашником). Розповідають, що якось Каблуков сказав дамі, що сиділа поруч з ним: «Ви не опоросу соблазненочком?» (Замість: «Ви не спокуситесь поросятко?»).

Посилання на основну публікацію